Diccionarios de variantes del español

Recopilaciones generales



    En este campo, lo más frecuente es localizar páginas que registran el léxico de una comarca, región o, más aún, de una única localidad. Hay no obstante algunos trabajos que son de ámbito general y otros en los que se establecen comparaciones entre diversos puntos o áreas del mundo hispánico.

Biblioteca Virtual de la Filología Española (BFVE)
    Dirigida por Manuel Alvar, esta biblioteca supone la mayor recopilación de enlaces a obras de la Filología Española, algunas de ellas clásicas y la mayoría difíciles de localizar en su versión original en papel. Contiene enlaces a obras digitalizadas por distintas bibliotecas o instituciones, todas ellas de acceso libre, agrupados en cuatro categorías: Diccionarios y obras lexicográficas y Gramáticas, tratados gramaticales e historia de la lengua, que son las dos secciones con un mayor número de títulos, a las que se añaden, con una menor representación, las secciones de Ortografía, ortología, prosodia y métrica y Diálogos, coloquios, frases, conversaciones. Una presentación de la biblioteca hecha por su director puede verse aquí.

Diccionario de regionalismos de la lengua española (DRLE)
    La obra recoge, según sus autores, más de 30.000 acepciones de uso regional en el ámbito hispánico. Entre sus fuentes están todas las voces para las que la Academia hace alguna anotación geográfica. Ofrece la posibilidad de consultar de forma general o agrupados por regiones, aunque para su clasificación se utilizan criterios administrativos, no filológicos. Un inconveniente sustancial: la página es de pago y sólo deja ver parcialmente sus contenidos. Versiones más antiguas (y menos elaboradas) pueden verse gratuitamente también aquí y aquí. Otras versiones que circulan por la Red las puedes ver aquí o aquí.

Diccionario Americano
    Se trata de un diccionario general sobre los usos léxicos del español de América con abundante información tomada de obras de tipo académico. Frente al DRLE, también de vocación general, el Diccionario Americano no es tan dependiente del DRAE. Basado en varias obras publicadas en papel, maneja un vocabulario abundante, ofrece definiciones acertadas, indica siempre la localización geográfica y permite el salto hipertextual dentro de la propia página. A todo ello añade la posibilidad de consultar, en página diferente, un listado de sínonimos de muchas de las entradas.

Varilex
    Desde esta página se accede a la información pública del Proyecto Varilex, es decir, un diccionario de geosinónimos en el que se trata de reunir la "variación léxica del español" de donde sale el acrónimo que da nombre al proyecto. Se trata de la página del responsable del proyecto, el profesor H. Ueda, donde, además de los resultados de las encuestas, se puede consultar todo el material con ellas relacionado.

Varilex (mapas)
    Este segundo enlace del proyecto Varilex, permite visualizar sobre un mapa los resultados de las encuestas que aparecen en la ficha original. Como el original no siempre resulta fácil de interpretar, esta versión facilita enormemente la comprensión de cómo se distribuyen las variantes léxicas a lo largo del mundo hispánico.

Glosarios
   La página de Signum, con abundantes recursos lingüísticos, cuenta entre otros con la posibilidad de consultar una serie de glosarios entre los que se cita en primer lugar Varilex así como otros de ámbito regional, a la vez que está también abierto a las aportaciones de los internautas. La consulta devuelve un resultado en el que para cada palabra se dan unos pocos datos como significado, zona de uso, o fuente de la que procede, que mayoritariamente es Varilex, aunque también diccionarios específicos de Ecuador y Venezuela.

Jergas de habla hispana
    Una amplísima, amena y bien estructurada recopilación de expresiones, vocablos o acepciones que no suelen figurar en los diccionarios al uso. Está organizada por países y, además de los veinte en los que es lengua oficial, figura también una página para el español de Estados Unidos. La serie se completa con otra en la que se definen los términos compartidos por varios países. Las entradas cuentan con enlace hipertextual cuando aparecen definidas en otra sección de la web y, además de las definiciones, cuenta también con indicaciones morfológicas y ejemplos de uso en contexto.

Diccionario latinoamericano
    En la página de la Escuela Secundaria Técnica 92 de San José del Castillo, en Jalisco (México), podemos encontrar este diccionario en el que aparecen, sobre todo, vocablos usados en el Cono Sur americano. En muchos casos, a las definiciones se añaden explicaciones etimológicas o históricas especialmente interesantes.

Página de Le Vieux Coq
    Tras un tiempo desaparecida, vuelve a estar accesible esta página, una de las pioneras en la web. Además de aportar muchos datos interesantes, su consulta resulta de lo más entretenida. Reúne diccionarios de muy diverso tipo, desde los que contienen palabras reales a las que hacen acopio de palabras inventadas, pasando por una larga lista de expresiones y otras informaciones de interés lingüístico.

Dicccionario redotero
    A iniciativa de redota.com, un página dirigida a los uruguayos que están fuera de su país, se está formando un diccionario en el que se pretende reunir todas las definiciones de una misma palabra que existen en los diferentes países latinos, especialmente en aquellos casos en los que las diferencias de uso pueden dar lugar a errores engorrosos.

arriba

Diccionario de la Lengua
    Hecho con la colaboración de los lectores, palabras y expresiones del mundo hispánico indicando siempre el ámbito geográfico de uso.

ABC Iberoamericano
    A raíz de la celebración del III Congreso Internacional de la Lengua celebrado en Rosario (Argentina), la web de la BBC en español abrió, con la colaboración d elos lectores, una sección en la que se reúnen términos con distinto significado a lo largo del mundo hispanohablante.

Diccionario popular
    En una página denominada Naciones Unidas, vocabularios con el léxico popular y usual de, hasta el momento, cuatro países hispanomericanos Argentina, Colombia, Venezuela y México. Se trata de recopilaciones separadas, no comparadas.

Nuevos americanimos del DRAE
    Una relación de los nuevos americanimos del DRAE aceptados en la última edición del Diccionario de la Real Academia correspondiente a octubre de 2001. Las entradas tienen la característica explicación académica.

Léxicos de la literatura porpular Iberoamericana
    En la página de una editorial multimedia, EDYM, encontramos (además de un glosario de la nomenclatura técnica popia de la informática) este diccionario de americanismos dentro de la sección dedicada a la "Literatura Iberoamericana del siglo XX" que incluye un Léxico de la selvas colombiana y venezolana y otro repertorio dedicado a Ecuador, bajo el título de "Léxico popular ecuatoriano, montuvio y de la sierra"

Diccionario de Castellanos de la Tierra
Expresiones
    A seis columnas, de momento, se comparan expresiones y vocablos de "las lenguas castellanas de este planeta y alrededores". Los castellanos elegidos son el uruguayo (yorugua), argentino (porteño), colombiano, español-España, peruano (peruca) y mexicano (mexica). La página se originó con la comparación de los dos primeros y se han ido añadiendo las restantes, que contienen muchos menos ejemplos.

Sopréproc
    Una iniciativa de las que solo son entendibles en Internet. La SOciedada para la PREservación y el PROgreso del Castellano tiene como objetivo el "desmentir los mitos y promover las ventajas y riqueza del idioma castellano, en los tantos lugares donde se habla". En lo que al léxico se refiere, se aununcia un glosario, de momento no operativo, pero ya hay cuadros comparativos con tres de los campos en los que han encontrado más variación diatópica: comida, sexo y transporte.

Diccionario virtual
    Dos páginas que sirven de muestra del denominado "Proyecto: Diccionario virtual en español" en el que se comparan variantes de diversas áreas. Tiene una presentación muy similar a la del ejemplo anterior: seis columnas en las que una palabra o expresión del español neutro se traduce a la modalidad de Argentina, Chile, México, Panamá o Uruguay. De momento los vocablos comparados son más bien escasos.

Argot nocturno
    Tomado de El país de las Tentaciones, una comparación del vocabulario del ambiente nocturno en seis capitales hispanas (Madrid, Bogotá, México D.F., Caracas, Buenos Aires y Santiago de Chile).

Variaciones en español
    Un listado usado como apoyo de clase en el que se ofrecen la referencia en inglés y una relación de variantes léxicas en español, aunque sin localizarlas ni ningún otro tipo de explicación. Son series del tipo de corn / maíz, elote, mazorca, choclo

Vocabulario de la Irreal Academia
    En una página dedicada a la recopilación de chistes en español, una sección con el título indicado arriba, registra tambien modismos y vocabulario peculiar procedente de México, Cuba, Chile y Costa Rica.

Vocabulario de la Irreal Academia
    "Vocablos españoles con definiciones absurdas y vocablos absurdos con definiciones en español" es la definición que da su autor. En la red sólo está disponible una muestra del material recopilado. En todo caso, se trata de definiciones imaginarias, no de usos reales.

Madrileño urgente para colombianos (A-M)
Madrileño urgente para colombianos (N-Z)
    Publicado en dos largos artículos en El Tiempo, reúne un buen número de palabras con significados diferentes en España y Colombia, voces usuales en Colombia y desconocidas en España ... un curioso ejercicio de comparación realizado por Ramiro Montoya Echeverry.

arriba

Atlas Lingüístico de la Península Ibérica (ALPI)
    Como es sabido, de las encuestas llevadas a cabo por toda la Península –principalmente en los años 30– se editó en los 60 un solo tomo con unos pocos mapas. En esta página están disponibles los cuadernos de encuestas del proyecto dirigido por bajo la dirección de Tomás Navarro Tomás. Podemos ver, de este modo, la reproducción fiel de más de 15.000 páginas de las encuestas originales convertidas en una base de datos de fácil acceso así como algunos datos sobre el origen y desarrollo de este proyecto de la Filología Hispánica. Una página de consulta más que recomendable.

Estudios de dialectología hispánica (A. Zamora)
    La Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes ha incluido entre sus fondos la obra del académico Alonso Zamora Vicente. Desde el enlace de arriba se accede al inicio de Estudios de dialectología hispánica, edición digital hecha a partir de Verba : anuario galego de filoloxia, Anexo 25 (1986), donde se editó originalmente. La obra inluye estudios sobre el gallego, sobre el área de Albacete, sobre Asturias o sobre la lengua de Grabriel y Galán.

Wikipedia: España
    Página de Wikipedia dedicada a las lenguas habladas en España tanto en la actualidad como en el pasado, con amplia información y abundantes enlaces internos y algunos externos.

Trastos viejos
    Una especie de museo etnográfico en la Red con todo tipo de objetos tradicionales, aperos de labranza, herramientas ... etc. Lo más interesante, junto a su disposición temática, es que hay abundantes fotografías de detalle con comentarios de tipo tanto etnográfico como lingüístico, lo que convierte a esta página en una versión moderna de los planteamientos de la vieja teoría de Palabras y cosas. Una visita muy entretenida.

arriba

Nombres vernáculos
    Realizado por la SECEM (Sociedad Española para la Conservación y Estudio de los Mamíferos), este repertorio, cuyo título completo es el de "Nombres vernáculos en España y Portugal de los mamíferos carnívoros terrestres", registra la amplísima relación de las denominaciones populares del armiño, la comadreja, la nutria, el zorro... etc. en todo el ámbito peninsular.

Proyecto ANTHOS
    Este proyecto, con el objetivo de crear un sistema de información sobre las plantas de España, ofrece la posibilidad de buscar por los nombre vernáculos, ver la distribución de la planta en un mapa, ver todos los nombre que se da a un tipo de planta en las lenguas de la Península ...etc.

Diccionario Etnoentomológico
    Una página sobre entomología con un apéndice muy interesante desde el punto de vista léxico: una recopilación de nombres populares de insectos. Estos nombres, procedentes de todo el ámbito hispánico, figuran luego agrupados todos bajo una entrada única, la correspondiente a su nombre científico. Tiene incluso una sección denominada "prediccionario" donde aguardan confirmción algunos de los vocablos reunidos.

Diccionario de mitos y leyendas
    Una buena recopilación de los nombres de los seres mitológicos y legendarios del universo indígena emericano. Con explicaciones de tipo enclopédico, puede realizarse la consulta siguiendo el índice alfabético general o seleccionando por países o grupos étnicos.

Diccionario geográfico universal
    En el sitio de la Academia Mexicana de la Lengua, correspondiente de la española, puede consultarse este diccionario, obra de G. Gómez Silva. El listado alfabético incluye tanto topónimos de todo el mundo como gentilicios, otras informaciones geográficas y, en algunos casos, la forma original junto a la traducción al español. Se ofrecen también opciones de búsqueda, mapas interactivos... etc.

Cultura general
    En una página denominada cultura general, dos diccionarios específicos, uno sobre prefijos y sufijos y otro sobre palabras técnicas.



Cajón de sastre


Enlaces que han desaparecido de la Red desde las primeras versiones de esta página. Los coloco aquí por si alguien localiza alguno y nos lo indica al resto de los interesados:

Diccionario de modismos
España y Latinoamérica (comida)
Regionalismos del IEEE
El Banzo
Diccionario del verbo español, hispanoamericano y dialectal
Diccionario de nombres populares
Nombres vernáculos

arriba

45 + 8 enlaces

© José R. Morala